1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб:СОЮЗ, 2001- 288с. http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3452669
2. Алимов В.В. Теория перевода, Перевод в сфере профессиональной коммуникации, М., УРСС, 2005- 160 с.
3. Берус Е.В. Теория и практика с английского языка на русский, М., УРАО, 2003- 104 с.
4. Семенов А.Л. Основные положения общей теории перевода. М., РУДН, 2005- 99 с.
5. Добровольская Т.Д. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М., 2005- 288 с.
6. Ковалева К.И. Оригинал и перевод: два лица одного текста. М., ВЦП, 2001- 97 с.
7. Ковальчук В.Т. Перевод как особый вид коммуникативной деятельности // Материалы Всесоюзной научной конференции «Теория перевода и научные основы подготовки переводчиков». М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1975. -Ч. 1.-С 168-170.
8. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода, М., 1980- -167 с.
9. Королёва Д.Б., Подходы к преподаванию перевода: история и перспективы//АРХИВАРИУС.т.1, номер 2, 2015 (14.12.2016) С.62-66.
10. https://elibrary.ru/download/elibrary_24957367_81078469.pdf
11. Косарева Т.Б., Как научиться переводить юридические документы? Учебное пособие, М., URSS 2009- 112 с.
12. Левый И. Искусство перевода. М., Прогресс, 1974. 394 с.
13. Латышев Л.К., Семенов А.Л., Перевод: теория, практика и методика преподавания. Учебное пособие, М., Академия, 2008, 192 с.
14. Микоян А.С. Проблемы перевода текстов СМИ//Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учеб. пособие. -М., МГУ, 2003.
15. Романов С.В., Латышева С.И. Теория перевода и проблемы обучения перевода// Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке.No. 1 2009. (12.11.2016). C.61-66 http://cyberleninka.ru/article/n/teoriya-perevoda-i-problemy-obucheniya-perevodu
16. Уржа А.В., Использование понятия изосемии в изучении синтаксиса и стиля переводных текстов/ Мир русского слова: Проблемы перевода/2011:4/, СП.б., 2011. 21- 25 с.