تعداد نشریات | 49 |
تعداد شمارهها | 1,738 |
تعداد مقالات | 18,659 |
تعداد مشاهده مقاله | 7,166,446 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 4,156,237 |
دیدگاه مترجمان غیرحرفهای به اخلاق در فرایند زیرنویس فیلمهای انگلیسیزبان به فارسی | ||
مطالعات زبان و ترجمه | ||
مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده، انتشار آنلاین از تاریخ 17 دی 1401 | ||
نوع مقاله: مقالۀ پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22067/lts.2023.43313 | ||
نویسندگان | ||
وحید مردانی؛ مسعود خوش سلیقه ![]() ![]() | ||
گروه زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران | ||
چکیده | ||
پژوهش حاضر به بررسی نگرش مترجمان غیرحرفهای به اصول اخلاقی در ترجمة زیرنویس فیلمهای انگلیسیزبان به فارسی میپردازد. جامعة آماری شامل تمام مترجمان غیرحرفهای زیرنویس فعال در فضای مجازی بود که از میان آنها نمونة تحقیق با استفاده از روش نمونهگیری هدفمند انتخاب شدند. از مصاحبة نیمهساختاریافته بهعنوان ابزار اصلی تحقیق استفاده شد. بهزعم بسیاری از مصاحبهشوندگان، اصول اخلاقی منحصر به وفاداری به متن اصلی و اجتناب از هرگونه دستکاری متن در فرایند ترجمه صرف نظر از مسائل فرهنگی جامعة مقصد و مخاطب آن است. این امر انتقال بسیاری از تابوهای فرهنگی و زبانی غربی در قالب ترجمة زیرنویس را در پی داشته است. هرچند در این ارتباط اجماع نظر کلی بین مصاحبهشوندگان وجود ندارد و بهنظر میرسد مترجمان تازهکار در مقایسه با مترجمان باتجربه تأکید بیشتری بر وفاداری کامل به متن اصلی فارغ از هر نوع فیلتر فرهنگی و زبانی دارند. | ||
کلیدواژهها | ||
ترجمة دیداریشنیداری؛ طرفدارزیرنویس؛ اصول اخلاقی؛ تابوهای فرهنگی و زبانی | ||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 43 |