فرشید، ف. (1384). دستور مفصل امروز. تهران: انتشارات سخن.
وولف، و. (1356). خیزاب ها (پ. داریوش، مترجم). تهران: انتشارات امیرکبیر.
وولف، و. (1377). امواج (ف. نجفی پور، مترجم). تهران: انتشارت محیا.
Abrams, M. H. (1993). A glossary of literary terms. USA: Harcourt Brace Jovanovich.
Bosseaux, C. (2004). Translation and narration: A corpus-based study of French translations of two novels by Virginia Woolf (Unpublished PhD Dissertation).University of London, London, England.
Fowler, R. (1996). Linguistic criticism. New York: Oxford University Press.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman
Hornby, A. S. (1997). Oxford advanced learner’s dictionary of current English (5thed). Oxford: Oxford University Press.
Huddleston, R. (1989). Introduction to the grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
Short, M. (1996). Exploring the language of poems, plays and prose. London: Longman. Simpson, P. (1997). Language through literature. London: Routledge.
Stanzel, F. K. (1988). A theory of narrative. Britain: Cambridge University Press.
Toolan, M. J. (2001). Narrative: A critical linguistic introduction. London & New York: Routledge.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Venuti, L. (Ed.) (2000). The translation studies reader. London & New York: Routledge. Verdonk, P. (2002). Stylistics. Oxford: Oxford University Press.
Woolf, V. (1963). The Waves. London: Hogarth Press.