Adam, J. M. (2005). La Linguistique Textuelle: introduction à l'analyse textuelle des discours (ed. deuxème edition). Paris: Armand Colin.
Austin, J. L. (1975). How to do things with words. London: Clarendon Press.
Baker, M. (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. New York: Routledge.
Baylon, C., & Mignot, X. (1995). semantique du langage. Paris: Edition Nathan.
Benveniste, E. (1973). Problems of General Linguistics. Miami: University of Miami.
Berger, D., & Robrieux, J.-J. (1988). Les figures de style et de rhetorique. Paris: Edition Dunod.
Cordonnier, J. L. (2002). Aspects culturels de la traductions: quelques notions cles. Meta, journal des traducteurs , 38-50.
Du Bellay, J. (2003). Defense et Illustration de la Langue Française. (F. Goyer, & O. Millet, Éds.) Paris: Champion.
Gile, D. (2006). Interdisciplinarite en Traduction. Universite technique de Yildiz (pp. 23-37). Istanbul: Ozturk Kasar.
Gouanvic, J.-M. (2006). Au delà de la pensee binaire en traductologie: essquise d'une analyse sociologique des positions traductives. Retrieved November 21, 2015, from Erudit: http://id.erudit.org/iderudit/016662ar
Heilbron, J., & Sapiro, G. (2002). Actes de la Recherche en Sciences Sociales. Paris: Le Seuil.
Herbulot, F. (2004). La Theorie Interpretative ou Theorie du Sens: Point de Vue d'une Praticienne. Meta , 307-315.
Hofstede, G. (1991). Cultures and Organisations. Software of the Mind. London: McGraw-Hill.
Holliday, M. (1994). An Introduction to Functional Grammar (2nd Edition ed.). New York: Edward Arnold.
Jeuge-Maynart, I. (2010). Encyclopedie Larousse. Consulte le november 10, 2015, sur Larousse: www.larousse.fr/encyclopedie/jeûne
Ladmiral, J. R. (1994). Theorème pour la traduction. Paris: Gallimard.
Meschonnic, H. (1973). Pour La Poetique II. Paris: Gallimard.
Mounin, G. (1994). Les Belles Infidèles. Paris: Presse Universitaire de Lille.
Mounin, G. (1964). Les Problèmes Theoriques De La Traduction. Paris: Presse Universitaire de Lille.
Munday, G. (2012). Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. New York: Routeledge.
Pym, A. (2014). Exploring Translation Theories (second ed.). Oxon: Routeledge.
Quine, W. V. (1987). Quiddities: An Intermittently Philosophical Dictionary. Cambridge: Harward University Press.
Rastier, F. (1987). semantique interpretative. Paris: Presse Universitaire de la France.
Rastier, F. (2000). semantique interpretative. Paris: PUF, troisème edition.
Ricoeur, P. (2004, 05 25). Culture du Deuil à la Traduction. Le Monde .
Sperber, D., & Wilson, D. (1996). Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell Publishing.
Sperber, D., & Wilson, D. (1996). Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell Publishing.
Tourangeau, R. (1980). Meta, journal des traducteurs. Consulte le November 17, 2015, sur Erudit: http://id.erudit.org/iderudit/004498ar
احمدی, م. ر. (1392). آنتوان برمن و نظریه ی ساختار شکنانه؛ معرفی و بررسی قابلیت کاربرد آن در نقد ترجمه. دوفصلنامه ی نقد زبان و ادبیات خارجی , 1-13.
اسلامی, آ. (94, آذر 3). مداخله ی مترجم در متن. فصلنامه ی مترجم , ص. 115-128.
آل احمد, ج. (1360). سنگی بر گوری. تهران: نیلوفر.
چوبک, ص. (1355). انتری که لوتی اش مرده بود. تهران: انتشارات جاویدان.
خان جان, ع. (1393, اسفند 12). انواع معنا در ترجمه. فصلنامه ی مترجم , ص. 123- 142.
خان جان, ع. (1393, آذر 14). دست آورد مطالعات ترجمه: نقدی بر کتاب کند و کاو در نظریه های ترجمه. فصلنامه ی مترجم , ص. 117-124.
دل زنده روی, س. (94). کواین و نظریه ی عدم قطعیت ترجمه. فصلنامه ی مترجم , 15-27.
سابیر, ا. (1376). زبان: درآمدی بر مطالعه ی سخن گفتن. (ع. م. حق شناس, مترجم) تهران: سروش.
سوسور, ف. د. (1377). دوره ی زبان شناسی عمومی. (ک. صفوی, مترجم) تهران: نشر هرمس.
عباسی, غ. (1392). نگاهی به مسائل و مشکلات ترجمه. بازیابی در آذر 7, 1394، از Studies on English as a second language: abbasibe.persianblog.ir
محمدی, ا., & کریمیان, ف. (1393). واژه و معنا در تقابل یا در تعامل با یکدیگر در ترجمه. فصلنامه ی مطالعات زبان و ترجمه , 107-120.
ملکشاهی, م. (93). پل ریکور. فصلنامه ی مترجم , 15-24.
منافی اناری, س., & شاه مرادی, ع. (1394). نظریه ی حرکت جوهری در ترجمه. فصلنامه ی حکمت معاصر , 95-105.
مهدی پور, ف. (90). ژان رنه لادمیرال: قضایایی برای رویارویی با مشکلات ترجمه. کتاب ماه ادبیات , 48- 63.