امامی، ک. (1385). در گیر و دار کتاب و نشر. بهکوشش عبدالحسین آذرنگ و ایران نازکاشیان. تهران: نیلوفر.
آذرنگ، ع. (1388). تاریخ نشر کتاب در ایران. مرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی. برگرفته از: Cgie.org.ir/fa/news/25452.
آذرنگ، ع. (1390). تاریخ نشر کتاب در ایران (11). بخارا، 14(83)، 220-232.
آذرنگ، ع. (1392). تاریخ نشر کتاب در ایران (20). بخارا، 15(94)، 475-466.
آذرنگ، ع. (1392). تاریخ نشر کتاب در ایران (22). بخارا، 15(97)، 71-78.
آذرنگ، ع. (1392). تاریخ نشر کتاب در ایران (24). بخارا، 15(99)، 190-196.
آذرنگ، ع. (1394). تاریخ نشر کتاب در ایران (31) (انتشارات نیل). بخارا (108).
آذرنگ، ع. (1395). تاریخ نشر کتاب در ایران، انتشارات فرانکلین. بخارا، 15(109)، 29-35.
آذرنگ، ع. (بیتا). تاریخچهای کوتاه بر صنعت نشر در ایران. برگرفته از: Vista.ir/article.210130
توکل، ع. (1370). یک مترجم ساده ساده. تحقیقات اطلاعرسانی و کتابخانههای عمومی، 1(1)، 87-95.
جعفری، ع. (1377).سلسلهگفتگوها پیرامون نشر و فرهنگ، گفتگو یکم با عبدالرحیم جعفری. بهکوشش علی دهباشی و عبدالحسین آذرنگ. بخارا، (4)، 265-239.
خانلری، پ. (1344). جشن بیست و دو سالگی مجلۀ سخن. سخن، 15(6)، 559-564.
رمضانی، م. (1378). سلسلهگفتگوها پیرامون نشر و فرهنگ، گفتگو چهارم با محسن رمضانی از خاندان رمضانی. بهکوشش علی دهباشی و عبدالحسین آذرنگ. بخارا، (7). 281-298.
سیدحسینی، ر. (1380). سلسلهگفتگوها پیرامون نشر و فرهنگ، گفتگو پانزدهم با رضا سیدحسینی. بهکوشش علی دهباشی و عبدالحسین آذرنگ. بخارا، (20)، 152-176.
کشاورز، ک. (1351). مترجم، نویسنده، انسان. بهکوشش عنایتالله رضا، مهرداد بهار، احمد سمیعی و محمدرضا حکیمی. کتاب امروز، (3)، 11-14.
گروه اطلاعرسانی دیداریشنیداری سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران. (1385، مردادماه). مصاحبه با اسماعیل سعادت. آرشیوشده در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران.
گروه اطلاعرسانی دیداریشنیداری سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران. (1375، آذرماه). مصاحبه با هوشنگ گلشیری. آرشیوشده در سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران.
میرعابدینی، ح. (1392). تاریخ ادیبات داستانی ایران. تهران: سخن.
یادگار، ژ. (1358). بررسی فعالیتهای مؤسسه انتشارات فرانکلین. تهران: انتشارات دانشگاه تهران.
یارشاطر، ا. (1332). ترجمه. سخن، 5(1).
Bourdieu, P. & Wacquant , J . (1992). an invitation to reflexive sociology. Chicago: University of Chicago Press.
Bourdieu, P. (1979). Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste. R. Nice (Trans.). Cambridge: Harvard University Press.
Bourdieu, P. (1990). In other words: Essays towards a reflexive sociology. M. Adamson (Trans). Stanford: Stanford University Press
Bourdieu, P. (1993). The Field of Cultural Production. R. Johnson (Ed). Cambridge: Cambridge University Press.
Bourdieusian analyses" in Translation Studies. The Translator. 11 (2).
Buzelin, H. (2005). “Unexpected allies: How Latour’s Network Theory could complement
Frère, B. (2011). Bourdieuʼs Sociological Fiction: A Phenomenological Reading of Habitus. In S. Susen and B. Turner (Eds). The Legacy of Pierre Bourdieu, USA: Anthem Press, 247-271.
Grenfell, M. (1996). ‘Bourdieu and Initial Teacher Education’. British Educational Research Journal. Vol. 22 (3). , pp. 287-303.
Hannah, S. (2014) Remapping Habitus: Norms, Habitus and the Theorization of Agency in Translation Practice and Translation Scholarship. In Vorderbermeier, G. (Ed.). Remapping Habitus in Translation Studies. Amesterdam : Rodopi.
Heilborn, J& Sapiro, G. (2007). “Outline of a Sociology of Translation". In Constructing a Sociology of Translation. Wolf, M & Fukari, A. (Eds). The Netherlands: John Benjamins. 93-101.
Joas, H & Knöbl, W. (2011). Between Structuralism and Theory of Practice: The Cultural Sociology of Bourdieu. In S. Susen and B. Turner (Eds). The Legacy of Pierre Bourdieu, USA: Anthem Press, 1-31.
Sela-Sheffy, R. (2005). “How to be a Recognized Translator”. The Translator 17 (1): 1–26.
Sela-Sheffy, R. (2014). Translator’s identity works: Introducing Micro-sociological Theory of Identity to the Discussion of Translators Habitus. In Vorderbermeier, G.Remapping Habitus in Translation Studies. Amesterdam: Rodopi.
Simeoni, D. (1998). “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus”. Target .10(1).
Wolf, M. (2007). “The Emergence of a Sociology of Translation". In Constructing a Sociology of Translation. Wolf, M & Fukari, A. (Eds). The Netherlands: John Benjamins. 1-36.
Wolf, M. (2013). “Prompt at any time of day: The Emerging Translatorial Habitus in the Lat Habsburg Monarchy”. Meta: Translators’ Journal. 58 (3). p. 504 - 521.