تعداد نشریات | 50 |
تعداد شمارهها | 1,875 |
تعداد مقالات | 19,730 |
تعداد مشاهده مقاله | 12,545,654 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 7,694,602 |
چالشهای ترجمه متون پزشکی و نقش شیوه های ترجمه در حل آن | ||
پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه | ||
مقاله 6، دوره 4، شماره 2 - شماره پیاپی 7، اسفند 1400 اصل مقاله (1.71 M) | ||
نوع مقاله: پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22067/rltf.2022.76003.1043 | ||
نویسندگان | ||
محمد رحیم احمدی* 1؛ حانیه جعفری2 | ||
1دانشیار گروه زبان فرانسه و عضو هیأت علمی دانشگاه الزهرا | ||
2فوق لیسانس مترجمی زبان فرانسه از دانشگاه الزهرا (س) مدرس زبان فرانسه در دانشگاه امام صادق(ع) و دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران-شمال | ||
چکیده | ||
در این پژوهش با مـثالهایی که از کتاب Guide des techniques de soins en imagerie médicale نوشته الیزابت مرشل، که تاکنون به فارسی ترجمه نشده است، انتخاب و ترجمه کرده ایم به بررسی چالش های ترجمه ی متون تخصصی پزشکی و مشخصه های آن پرداخته شده است. با لحاظ این مشخصه ها دشواری های ترجمه این متون هم چون ابهام، وجود عبارات لاتین، واژگان بیگانه و درنتیجه ضرورت معادل نویسی کاربردی، هنگام ترجمه ی متون پزشکی آشکار می شود. از این رو یافتن راه حلی برای ترجمه این کلمات می تواند به مترجمان کمک شایانی در امر ترجمه متون تخصصی نماید. این مقاله در ابتدا با در نظر گرفتن هدف ترجمه به بررسی مشکلات ترجمه متون پزشکی می پردازد، سپس به کمک نظریه سبک شناسی ساختاری وینه و داربلنه و با تکیه بر مثال هایی که از ترجمه ی کتابGuide des techniques de soins en imagerie médicale انتخاب شده اند به تحلیل وبررسی دقیق تئوری های مطرح شده، مشکلات و راه حل های پیشنهادی پرداخته خواهد شد تا بتوان گامی در جهت ارائه ترجمه هایی با کیفیتی بهتر و دقیق تر در این زمینه که نیاز جامعه پزشکی کشور نیز است، برداشت. کلمات کلیدی: ترجمه متون تخصصی، ترجمه متون پزشکی، زبان پزشکی، دشواری ترجمه متن تخصصی، واژگان لاتین و بیگانه، شیوه های ترجمه | ||
کلیدواژهها | ||
ترجمه متون تخصصی؛ ترجمه متون پزشکی؛ زبان پزشکی؛ دشواری ترجمه متن تخصصی؛ واژگان لاتین و بیگانه؛ شیوه های ترجمه | ||
سایر فایل های مرتبط با مقاله
|
||
مراجع | ||
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 296 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 199 |