آذر، امیراسماعیل. (1387). ادبیات ایران در ادبیات جهان. تهران: انتشارات سخن.
حدیدی، جواد. (1373). از سعدی تا آراگون. تهران: مرکز نشر دانشگاهی.
حریری، ناصر. (1376). یک گفتوگو. تهران: نشر کارنامه.
زرینکوب، عبدالحسین. (1379). حدیث خوش سعدی- دربارۀ زندگی و اندیشۀ سعدی. تهران: انتشارات سخن.
سعدی، شیخ مصلح الدین. (11385). کلیات سعدی، به تصحیح محمد علی فروغی، تهران: انتشارات هرمس.
Berman Antoine. (1999). La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Paris : Seuil.
_________. L’Epreuve de l’etrange. (1984). Paris : Gallimard.
_________. “La traduction et ses discours “, Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 34, n˚ 4, P. 672-679, http:// id.erudit.org/ iderudit/ 002062ar, 1989.
Broda, Martine. (1999). La traduction poesie à Antoine Berman, Strasbourg: Presse Universitaire de Strasbourg.
Defremery, Charles. (1858). Gulistan ou Le Parterre de roses, Chiraz: Librairie Marefat.
Gaudin, Abbe (Jacques). (1789). Essai historique sur la legislation de la Perse, precede de la traduction complète du Jardin des Roses de Sâdy, Paris: Éditions Le Jay fils.
Hurtado-Albir, Amparo. (1990). La notion de fidelite en traduction, Paris: Didier Érudition.
Lusignan, Serge. (1986). Parler vulgairement, Montreal: Presses de l’Universite de Montreal.
Lederer, Marianne. (1994). La traduction aujourd’hui, Paris: Hachette, 1994.
Ladmiral, Jean-Rene. (1999). Traduire : Theorèmes pour la traduction, Paris: Gallimard.
Mounin, Georges. (1963). Les problèmes theoriques de la traduction, Paris: Gallimard.
Nord, Christiane. (2008). La traduction: une activite ciblee, Arras: Artois Presse Universitaire.
Oseki-Depre, Inês. (1999). Theories et pratiques de la traduction litteraire, Paris: Armand Colin.
Oustinoff, Michaël. (2003). La traduction, Paris: Presse Universitaire de France.
Woodsworth, Judith. (1988). Traducteurs et ecrivains: vers une redefinition de la traduction litteraire, TTR : traduction, terminologie, redaction, 1 (1), 115-125, http:// apropos.erudit.org/fr/usagers/politiquedutilisation/.