1. Berman A. 1995, L’epreuve de l’etranger. Gallimard.
2. Gile D. 2005, Traduction, la comprendre, l’apprendre. Paris, Presse universitaire de France.
3. Gile, D. 1995, Basic concepts and models for interpreter and translation training. Benjamins translations library.
4. Kebrar-Orecchioni, C. 1994, Les interactions verbales. t. III, Paris, Armand Colin.
5. Ladmiral, J-R. 1994, Theorèmes pour la traduction. Paris, Gallimard.
6. Moirand, S. et al. 1994, Parcours linguistique des discours specialises. Bern, Peter Lang.
7. Robert L. 1989, Theories contemporaines de la traduction. Presses de l’Universite du Quebec.
8. Theo H. 1999, Translation in Systems. Descriptive and System- oriented Approaches Explained. Manchester, St. Jerome Publishing.
9. Theo H. 2014, The conference of the tongues, London, Routledge.
10. Vinay, J.-P ; Darbelnet, J. 1958, Stylistique compare du français et de l’anglais. Paris, Didier.
11. Vanacker B. et Tom T. Pseudo-traduction, Enjeux metafictionnels. In Interferences litteraires (e-journal), novembre 2016, pp. 5-39