تعداد نشریات | 49 |
تعداد شمارهها | 1,846 |
تعداد مقالات | 19,522 |
تعداد مشاهده مقاله | 9,315,598 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 6,546,342 |
بازروایت از طریق ترجمه: مورد پژوهی کتاب اسلام در ایران | ||
مطالعات زبان و ترجمه | ||
مقاله 6، دوره 54، شماره 4، بهمن 1400، صفحه 157-179 اصل مقاله (1.43 M) | ||
نوع مقاله: مقالۀ پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22067/lts.v54i4.63486 | ||
نویسندگان | ||
مزدک بلوری* ؛ کاوه بلوری | ||
گروه مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران | ||
چکیده | ||
مطابق با نظریّۀ روایت بیکر، ابزارهای پیرامتنی مثل مقدّمه، پانویسها و یادداشتهای مترجم، نقش مهمی در تغییر دادن روایتهای متن مبدأ ایفا میکنند. بر این اساس، مقالۀ حاضر با استفاده از نظریّۀ «روایت» و مفهوم «قاببندی از طریق ابزارهای پیرامتنی»، بر ترجمۀ فارسی کتاب اسلام در ایران متمرکز میشود و مطالب پیرامتنی موجود در بخشی از آن را بررسی میکند تا مشخص شود ترجمه چگونه با استفاده از این ابزار رویدادهای شرح داده شده در متن اصلی را برای خوانندۀ فارسیزبان بازروایت کرده است. برای این منظور، در بخش مورد نظر، متن نویسنده و پیرامتنهای ترجمه بهصورت مقایسهای تحلیل شد تا روایتهای متفاوت هر یک از آنها از موضوعهای مناقشهآمیز و نحوۀ بازروایت این موضوعها در ترجمه معلوم شود. در اینجا الگوهای جدید پیرنگسازی علّی و درنهایت روایتهای جدید ساختهشده در ترجمه مشخص شد. نتایج نشان داد که مطالب پیرامتنیِ ترجمه در مواجهه با دیدگاههای نویسنده به چهار شکل عمل کرده بودند: 1) زیر سؤال بردن دیدگاه نویسنده و به چالش کشیدن آن، 2) پذیرفتن حرف نویسنده اما ارائۀ توجیهی متفاوت برای آن، 3) تصحیح اشتباه نویسنده، 4) ارائۀ توضیحات بیشتر. بر این اساس، توضیحات افزودهشده به ترجمه، روایت متن مبدأ از برخی رویدادها و شخصیتهای تاریخی را مردود میداند و به نظر میرسد که این رویدادها و شخصیتها در نسخۀ فارسی از زاویۀ اسلام شیعی بازروایت شده و با روایت عمومی و پذیرفتهشدۀ تشیع تطبیق یافتهاند. | ||
کلیدواژهها | ||
روایت؛ قاببندی؛ ابزارهای پیرامتنی؛ بازروایت؛ اسلام در ایران | ||
مراجع | ||
کتابنامه پطروشفسکی، ا. (1354). اسلام در ایران (ک. کشاورز، مترجم). تهران، ایران: پیام. Abou-Bakr, F. (2014). The folktale as a site of framing Palestinian memory and identity in ‘Speak, Bird, Speak again, Qul Ya Tayr’. (Unpublished doctoral dissertation), University of Manchester, Manchester, England. Al-Herthani, M. M. (2009). Edward Said in Arabic: Narrativity and paratextual framing. (Unpublished doctoral dissertation), University of Manchester, Manchester, England. Al-Sharif, S. (2009). Translation in the service of advocacy: Narrating Palestine and Palestinian women in translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI). (Unpublished doctoral dissertation), University of Manchester, Manchester, England. Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. New York, NY: Routledge. Baker, M. (2007). Reframing conflict in translation. Social Semiotics, 17(2), 151–169. Baker, M. (2010). Narratives of terrorism and security: Accurate translations, suspicious frames. Critical Studies on Terrorism, 3(2), 347-364 Baker, M. (2014). Translation as renarration. In J. House (Ed.), Translation: A multidisciplinary approach (pp. 158-177). Basingstoke, England: Palgrave Macmillan. Baquedano-López, P. (1997). Creating social identities through doctrina narratives. Issues in Applied Linguistics, 8(1), 27-45. Bruner, J. (1986). Actual minds, possible worlds. London, England: Harvard University Press. Elliott, S. (2008). Translation and narrative: Transfiguring Jesus. In S. Elliott & R. Boer (Eds.), Ideology, culture, and translation (pp. 39-48). Atlanta, GA: Society of Biblical Literature. Fisher, W. (1987). Human communication as narrative: Toward a philosophy of reason, value, and action. Columbia, CA: University of South Carolina Press. Harding, S. A. (2012). How do I apply narrative theory: Socio- narrative theory in translation studies. Target, 24(2), 286- 309. McDonough Dolmaya, J. (2010). (Re) imagining Canada: Projecting Canada to Canadians through localized websites. Translation Studies, 3(3), 302- 317. Somers, M. (1992). Narrativity, narrative identity, and social action: Rethinking English working-class formation. Social science history, 16(4), 591-630. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 695 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 362 |