1.

اونوره دوبالزاک در ایران

دوره 2، شماره 2، پاییز و زمستان 1398، صفحه 207-231
فاطمه قادری؛ محمدرضا فارسیان

2.

بازخوانی ترجمه فارسی عبارت قرآنی«نفختَ فیه من روحی» (حجر: 29) با تکیه بر کارکرد استعاره واژه «نفختُ»

دوره 12، شماره 2، پاییز و زمستان 1399، صفحه 97-111
علی کفاش زاده؛ حسین ناظری؛ عباس عرب

3.

برابرها‌ی تأکیدی در دو زبان عربی و فارسی

دوره 9، شماره 16، زمستان 1396، صفحه 59-87
مینا جیگاره؛ شرمین نظربیگی

4.

بررسی اسنادسازی از منظر ساخت اطلاع در ترجمه متون فرانسه به فارسی

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده ، انتشار آنلاین از تاریخ 18 آبان 1400
مژگان سوقانی؛ بهرام مدرسى؛ حمید رضا شعیری

5.

بررسی ترجمة صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو

دوره 47، شماره 1، بهار 1393
نفیسه علی پور؛ رویا لطافتی

6.

بررسی تطبیقی برنامه درسی رشته مترجمی در مقطع کارشناسی ارشد دانشگاه اصفهان با تعدادی از دانشگاههای غرب

دوره 46، شماره 3، پاییز 1393
اکبر حسابی

7.

بررسی حقوق ترجمه و مترجم در فقه و حقوق موضوعه

دوره 39، شماره 1، پاییز 1386، صفحه 77-104
عباسعلی سلطانی

8.

بررسی سبک شناختی ترجمۀ داستان کوتاه «بچة مردم»

دوره 46، شماره 4، زمستان 1393
ابراهیم سلیمی کوچی؛ سوسن اشرفی؛ سمانه شفیعی

9.

بررسی سپهر گفتمان در ترجمه بارکس از اشعار مثنوی مولانا

دوره 51، شماره 1، بهار 1397، صفحه 1-18
احمد شریفی؛ محمدرضا هاشمی؛ محمود فتوحی رودمعجنی

10.

بررسی شیوه های ترجمه عبارتهای طنزآمیز در زیرنویس انگلیسی مجموعه های طنز تلویزیونی

دوره 44، شماره 1، بهار 1390
محمد حسینی معصوم؛ معصومه مرادی

11.

بررسی شیوه ‌های معادل یابی واژگانی در ترجمه متون تبلیغاتی و تجاری از انگلیسی به فارسی

دوره 42، شماره 2، پاییز 1389
سیدمحمد حسینی معصوم؛ هایده کمیلی دوست

12.

بررسی نقش ایدئولوژی از نظر بافت زبانی در ترجمۀ متون سیاسی نزد رسانه‌های خبری فرانسوی‌زبان

دوره 2، شماره 1، بهار و تابستان 1398، صفحه 213-238
زینب رضوان طلب؛ نادیا صدیقی

13.

بررسی وضعیت نهادهای قدرت، ناشران و آثار ترجمه شده و تألیفی برگزیده در حوزه ادبیات کودک و نوجوان در ایران: مورد پژوهی سال‌های 1340-1357

دوره 54، شماره 1، بهار 1400، صفحه 1-22
نادیا غضنفری مقدم؛ محمد رضا هاشمی؛ محمود رضا قربان صباغ

14.

بومی سازی مدل پنجگانة عناصر فرهنگی نیومارک با زبان و فرهنگ فارسی: ارائة تقسیم بندی نه گانه

دوره 47، شماره 2، تابستان 1393
نادیا غضنفری مقدم؛ محمد رضا هاشمی

15.

پذیرش ادبی گوستاو فلوبر در ایران

دوره 48، شماره 3، پاییز 1394، صفحه 29-53
محمّدرضا فارسیان؛ مهشید جعفرزاده باکویی

16.

پیش انگاره و فراز و نشیب های آن در ترجمۀ دوبلۀ فیلم

دوره 11، شماره 2، پاییز و زمستان 1398، صفحه 161-180
زهرا سالاری؛ علی خزاعی فرید

17.

تأثیر ترجمه رمان‌های مدرن انگلیسی بر هنجار سبکی طول جمله در رمان فارسی (موردپژوهیِ نه رمان کلاسیک و مدرن)

دوره 42، شماره 3، زمستان 1389
علی خزاعی فرید؛ مسلم فتح اللهی

18.

تأثیر زبان زنانه و نگرش های فرهنگی- جنسیتی بر ترجمه

دوره 46، شماره 3، پاییز 1393
مسعود شریفی فر؛ فاطمه زند

19.

تاثیرات ایدئولوژی چپ در عرصه انتخاب آثار ادبی جهت ترجمه

دوره 48، شماره 3، پاییز 1394، صفحه 1-28
یاسمین خلیقی؛ علی خزاعی فرید؛ علی ناظمیان فرد

20.

تحلیل فرآیند معناسازی در ترجمه و نظام ارزشی گفتمان از منظر خرده معناهای اجتماعی- فرهنگی و ذاتی

دوره 48، شماره 2، تابستان 1394، صفحه 27-48
حمید رضا شعیری؛ بابک اشتری

21.

تحلیل فرایند انتقال معنا در ترجمه با رویکرد نشانه‌معناشناسی گفتمانی (مطالعه موردی: اثر پیامبر ترجمه حسین الهی قمشه‌ای)

دوره 53، شماره 1، بهار 1399، صفحه 1-29
لیلا توکلی؛ حمیدرضا شعیری؛ علی ربیع؛ علی کریمی فیروزجایی

22.

ترجمة عناصر فرهنگی از زبان فارسی به زبان فرانسه: تحلیل و بررسی ترجمة نشانه های فرهنگی در داستان مهمان مامان اثر هوشنگ مرادی کرمانی

دوره 46، شماره 1، بهار 1393
مرضیه اطهاری نیک عزم؛ مینا بلوکات

23.

ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن

دوره 47، شماره 1، بهار 1393
عباس امام

24.

ترجمه گزاره‌های فراگفتمانی در گفتمان سیاسی تد: بررسی کم ‌تخصیصی معنایی میان زبان انگلیسی و فارسی در پیکره موازی

دوره 53، شماره 2، بهار 1399، صفحه 127-154
رضا کاظمیان؛ مهرداد واشقانی فراهانی

25.

ترجمه و مدرنیته در دوره مشروطه: موردپژوهی: ترجمه سرگذشت ژیل بلاس به فارسی

دوره 55، شماره 1، بهار 1401، صفحه 111-137
مریم قدرتی؛ محمد رضا هاشمی؛ امید آزادی بوگر

اولین صفحه صفحه قبل 1 2 3 صفحه بعد آخرین صفحه


Contact Us | Help & Support | Site Map

Journal Management System. Designed by sinaweb.