آمار

تعداد نشریات50
تعداد شماره‌ها1,949
تعداد مقالات20,096
تعداد مشاهده مقاله16,619,570
تعداد دریافت فایل اصل مقاله8,719,794

1.

اونوره دوبالزاک در ایران

دوره 2، شماره 2، اسفند 1398، صفحه 207-231
فاطمه قادری؛ محمدرضا فارسیان

2.

بازخوانی ترجمه فارسی عبارت قرآنی«نفختَ فیه من روحی» (حجر: 29) با تکیه بر کارکرد استعاره واژه «نفختُ»

دوره 12، شماره 2، اسفند 1399، صفحه 97-111
علی کفاش زاده؛ حسین ناظری؛ عباس عرب

3.

برابرها‌ی تأکیدی در دو زبان عربی و فارسی

دوره 9، شماره 16، بهمن 1396، صفحه 59-87
مینا جیگاره؛ شرمین نظربیگی

4.

بررسی اسنادسازی از منظر ساخت اطلاع در ترجمه متون فرانسه به فارسی

دوره 3، شماره 2، اسفند 1399
مژگان سوقانی؛ بهرام مدرسى؛ حمید رضا شعیری

5.

بررسی تاریخی زبان و ترجمه در تئاترهای مشهد: از انقلاب مشروطه تا انقلاب اسلامی ایران

دوره 56، شماره 4، بهمن 1402، صفحه 169-204
علی نجف زاده؛ سعید عامری

6.

بررسی ترجمة صوت واژه ها در اثر شازده کوچولو

دوره 47، شماره 1، فروردین 1393، صفحه 85-103
رویا لطافتی؛ نفیسه علی پور

7.

بررسی ترجمه مقوله‌های فرهنگی در کتاب « شما که غریبه نیستید »، اثر هوشنگ مرادی کرمانی با تکیه بر چهارچوب نظری پیتر نیومارک

دوره 3، شماره 2، اسفند 1399
سارا طباطبایی؛ مهشاد اشراقی

8.

بررسی حقوق ترجمه و مترجم در فقه و حقوق موضوعه

دوره 39، شماره 1، اردیبهشت 1386، صفحه 77-104
عباسعلی سلطانی

9.

بررسی سپهر گفتمان در ترجمه بارکس از اشعار مثنوی مولانا

دوره 51، شماره 1، فروردین 1397، صفحه 1-18
احمد شریفی؛ محمدرضا هاشمی؛ محمود فتوحی رودمعجنی

10.

بررسی شهود بیانی مترجم در ترجمه با تکیه بر ترجمهٔ رمان «کشتیهای هوایی» اثر املی نوتومب

دوره 4، شماره 1، شهریور 1400
روح‌اله رضاپور؛ صدف محسنی

11.

بررسی نقش ایدئولوژی از نظر بافت زبانی در ترجمۀ متون سیاسی نزد رسانه‌های خبری فرانسوی‌زبان

دوره 2، شماره 1، شهریور 1398، صفحه 213-238
زینب رضوان طلب؛ نادیا صدیقی

12.

بررسی نقش ایدئولوژی و جهت گیری سیاسی رسانه های فرانسوی و انگلیسی زبان در پوشش خبری " توافق ۲۵ ساله ایران و چین " از منظر تحلیل انتقادی گفتمان

دوره 4، شماره 2، اسفند 1400
زینب رضوان طلب؛ مهسا پارسافر؛ شمیم کردبچه

13.

بررسی وضعیت نهادهای قدرت، ناشران و آثار ترجمه شده و تألیفی برگزیده در حوزه ادبیات کودک و نوجوان در ایران: مورد پژوهی سال‌های 1340-1357

دوره 54، شماره 1، فروردین 1400، صفحه 1-22
نادیا غضنفری مقدم؛ محمد رضا هاشمی؛ محمود رضا قربان صباغ

14.

بومی سازی مدل پنجگانة عناصر فرهنگی نیومارک با زبان و فرهنگ فارسی: ارائة تقسیم بندی نه گانه

دوره 47، شماره 2، تیر 1393، صفحه 1-21
نادیا غضنفری‌مقدم؛ محمد رضا هاشمی

15.

پذیرش ادبی گوستاو فلوبر در ایران

دوره 48، شماره 3، مهر 1394، صفحه 29-53
محمّدرضا فارسیان؛ مهشید جعفرزاده باکویی

16.

پیرامتن و تلویحات ایدئولوژیک در ترجمۀ آخرین روز یک محکوم با رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی

دوره 6، شماره 1، شهریور 1402
فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی؛ راحله یافتیان

17.

پیش انگاره و فراز و نشیب های آن در ترجمۀ دوبلۀ فیلم

دوره 11، شماره 2، دی 1398، صفحه 161-180
زهرا سالاری؛ علی خزاعی فرید

18.

تأثیر ایدئولوژی در ترجمه: بررسی برگردان فارسی خبری از واشنگتن‌تایمز

دوره 56، شماره 1، فروردین 1402، صفحه 195-218
عشرت سادات میرحسینی

19.

تاثیرات ایدئولوژی چپ در عرصه انتخاب آثار ادبی جهت ترجمه

دوره 48، شماره 3، مهر 1394، صفحه 1-28
یاسمین خلیقی؛ علی خزاعی فرید؛ علی ناظمیان فرد

20.

تحلیل اختلالِ معنایی در ترجمه با رویکر نشانه‌معناشناسی گفتمانی مورد مطالعه: اثر پاپیون ترجمه‌ی پرویز نقیبی

دوره 5، شماره 1، شهریور 1401
نسرین اسماعیلی؛ حمید رضا شعیری؛ رویا لطافتی؛ روح اله رحمتیان

21.

تحلیل ترجمۀ فارسی «رویای آشنا » و «خاکسپاری» سرودۀ پل ورلن با پایۀ آراء اتکین

دوره 5، شماره 2، اسفند 1401
صدیقه شرکت مقدم؛ سپیده-صفیه نواب زاده شفیعی؛ غزل زارع

22.

تحلیل فرآیند معناسازی در ترجمه و نظام ارزشی گفتمان از منظر خرده معناهای اجتماعی- فرهنگی و ذاتی

دوره 48، شماره 2، تیر 1394، صفحه 27-48
حمید رضا شعیری؛ بابک اشتری

23.

تحلیل فرایند انتقال معنا در ترجمه با رویکرد نشانه‌معناشناسی گفتمانی (مطالعه موردی: اثر پیامبر ترجمه حسین الهی قمشه‌ای)

دوره 53، شماره 1، فروردین 1399، صفحه 1-29
لیلا توکلی؛ حمیدرضا شعیری؛ علی ربیع؛ علی کریمی فیروزجانی

24.

ترجمة کودکانه ها به فارسی: چالش لحن

دوره 47، شماره 1، فروردین 1393، صفحه 105-122
عباس امام

25.

ترجمة متون ادبی: بررسی رابطۀ متقابل زبان و فرهنگ عامّه در حوزة آموزش ترجمه

دوره 56، شماره 2، تیر 1402، صفحه 33-69
آنیتا امیری

اولین صفحه صفحه قبل 1 2 صفحه بعد آخرین صفحه


سامانه مدیریت نشریات علمی. قدرت گرفته از سیناوب